La Leyenda de Delta Rune
La Leyenda de Delta Rune, también conocida como La Profecía, es una antigua narración que, según se dice, ha sido predicha por el espacio y el tiempo.[1]
La Leyenda relata cómo la Luz y la Oscuridad han coexistido en equilibrio durante miles de años, pero que si este equilibrio llegara a romperse, se desencadenaría un evento catastrófico conocido como El Rugido.
Esta calamidad se produciría si se crean demasiadas Fuentes Oscuras, de las cuales acabarían surgiendo enormes seres conocidos como los Titanes, que devastarían el mundo. Se dice que cuando la crisis alcance su cenit, aparecerán un trío de héroes, compuesto por: un humano, un monstruo y un "príncipe de la oscuridad", quienes se cree que son Kris, Susie y Ralsei, respectivamente.
Según la leyenda, estos héroes son los únicos que poseen el poder de sellar las fuentes, usándolo para restaurar el equilibrio.
La Profecía es ampliamente conocida tanto por los Darkners como por los Lightners, con estos últimos incluso teniendo su religión alrededor de ella.
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| Once upon a time, a LEGEND was whispered among shadows. It was a LEGEND of HOPE. |
Érase una vez una LEYENDA susurrada entre las sombras. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
|
When the LIGHT is subsumed by SHADOW |
Cuando la LUZ es subsumida por la SOMBRA, |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE PROPHECY, WHICH WHISPERS AMONG THE SHADOWS. |
LA PROFECÍA, QUE SUSURRA ENTRE LAS SOMBRAS. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE LEGEND OF THIS WORLD. <DELTARUNE.> |
LA LEYENDA DE ESTE MUNDO. <DELTARUNE.> |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| A WORLD BASKED IN PUREST LIGHT. BENEATH IT, GREW ETERNAL NIGHT. |
UN MUNDO BAÑADO EN LA MÁS PURA LUZ. BAJO ÉL, CRECIÓ LA NOCHE ETERNA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| IF THE FOUNTAINS FREED, THE ROARING CRIES. AND TITANS SHAPE FROM DARKENED EYES. |
SI LAS FUENTES SON LIBERADAS, EL RUGIDO CLAMA. Y TITANES SURGEN DE OJOS OSCURECIDOS. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE LIGHT AND DARK, BOTH BURNING DIRE. A COUNTDOWN TO THE EARTH'S EXPIRE |
LA LUZ Y LA OSCURIDAD, AMBAS ARDIENDO EN DESESPERO. UNA CUENTA REGRESIVA HASTA LA MUERTE DE LA TIERRA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| BUT LO, ON HOPES AND DREAMS THEY SEND. THREE HEROES AT THE WORLD'S END. |
PERO MIREN, SOBRE ESPERANZAS Y SUEÑOS ENVÍAN. TRES HÉROES EN EL FIN DEL MUNDO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE THIRD HERO. THE PRINCE, ALONE IN DEEPEST DARK. |
EL TERCER HÉROE. EL PRÍNCIPE, SOLO EN LA OSCURIDAD MÁS PROFUNDA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE PRINCE, ALONE IN DEEPEST DARK... | EL PRÍNCIPE, SOLO EN LA OSCURIDAD MÁS PROFUNDA... |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE FIRST HERO THE CAGE, WITH HUMAN SOUL AND PARTS! |
EL PRIMER HÉROE. ¡LA JAULA, CON ALMA HUMANA Y PARTES! |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE CAGE, WITH HUMAN SOUL AND PARTS! | ¡LA JAULA, CON ALMA HUMANA Y PARTES! |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| AND LAST, WAS THE GIRL. AT LAST, WAS THE GIRL. |
Y POR ÚLTIMO, ESTABA LA CHICA. AL FIN, ESTABA LA CHICA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE SECOND HERO. THE GIRL, WITH HOPE CROSSED ON HER HEART. |
LA SEGUNDA HEROÍNA. LA CHICA, CON ESPERANZA CRUZADA EN SU CORAZÓN. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE GIRL, WITH HOPE CROSSED ON HER HEART. | LA CHICA, CON ESPERANZA CRUZADA EN SU CORAZÓN. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| LOVE FINDS ITS WAY TO THE GIRL. | EL AMOR ENCUENTRA SU CAMINO HACIA LA CHICA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE GIRL | LA CHICA |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THEY'LL HEAR THE RING OF HEAVEN'S CALL. | OIRÁN EL LLAMADO DEL CIELO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THEY'LL SEE THE TAIL OF HELL TAKE CRAWL. | VERÁN LA COLA DEL INFIERNO ARRASTRARSE. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE KNIGHT WHICH MAKES WITH BLACKENED KNIFE. |
EL CABALLERO QUE CREA CON CUCHILLO OSCURECIDO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| SHALL DUEL WITH HEROES STRIFE BY STRIFE. |
COMBATIRÁ CONTRA LOS HÉROES LUCHA TRAS LUCHA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE QUEEN'S CHARIOT CANNOT BE STOPPED. |
EL CARRUAJE DE LA REINA NO PUEDE SER DETENIDO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE LORD OF SCREENS CLEAVED RED BY THE BLADE. |
EL SEÑOR DE LAS PANTALLAS CORTADO EN ROJO POR LA ESPADA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE FLOWER MAN TRAPPED IN ASYLUM. |
EL HOMBRE FLOR ATRAPADO EN UN ASILO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| JOCKINGTON GROWS THE BEARD | JOCKINGTON SE DEJA CRECER LA BARBA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE POINTY-HEADED WILL SAY "TOOTHPASTE," AND THEN "BOY" |
EL DE LA CABEZA PICUDA DIRÁ "CHICO", Y LUEGO "PASTA DE DIENTES" |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE POINTY-HEADED WILL SAY "TOOTHPASTE," AND THEN "BOY" |
EL DE LA CABEZA PICUDA DIRÁ "CHICO", Y LUEGO "PASTA DE DIENTES" |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| A CONUNDRUM'S FIRST FOUR NOTES | LAS PRIMERAS CUATRO NOTAS DE UN ENIGMA |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| A CONUNDRUM'S LAST FOUR NOTES | LAS ÚLTIMAS CUATRO NOTAS DE UN ENIGMA |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| ROOTS. | RAÍCES. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| GALLERY | GALERÍA |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE ANGEL, BANISHED, WILL FINALLY MEET WITH ITS DESIRE |
EL ÁNGEL, DESTERRADO, FINALMENTE SE ENCONTRARÁ CON SU DESEO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE LAST PROPHECY. THE STORY'S END. |
LA ÚLTIMA PROFECÍA. EL FINAL DE LA HISTORIA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| AND THEN, WHEN ALL HOPE IS LOST FOR THE TALE |
Y ENTONCES, CUANDO TODA ESPERANZA ESTÉ PERDIDA PARA EL RELATO |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THE FINAL TRAGEDY UNVEILS. | SE REVELA LA TRAGEDIA FINAL. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| TO SAVE THE WORLDS, THERE IS ONLY ONE WAY. |
PARA SALVAR LOS MUNDOS, SÓLO HAY UNA MANERA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| ONLY THEN, WILL THE WORLDS BE SAVED. |
SÓLO ENTONCES, LOS MUNDOS SERÁN SALVADOS. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| AXE CARVED BY THE TORTOISE'S GRAND HAMMER. |
HACHA TALLADA POR EL GRAN MARTILLO DE LA TORTUGA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| COLDWATER FELL FROM THE TOP OF THE SKY. |
AGUA FRÍA CAYÓ DESDE LO MÁS ALTO DEL CIELO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| A CONUNDRUM'S MULTITUDE TONES. | LOS MÚLTIPLES TONOS DE UN ENIGMA. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| FOR TO SAVE THE WORLDS, WE LAST OF ALL SAY, |
PARA SALVAR LOS MUNDOS, POR ÚLTIMO DECIMOS: |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| IT STARTED ONCE UPON A TIME A LEGEND SPOKE IN SHADOWD RHYME |
EMPEZÓ ÉRASE UNA VEZ UNA LEYENDA QUE HABLABA EN RIMAS SOMBRÍAS |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| OF LIGHT AND DARK AND LOVE AND HATE THE HOPES AND DREAMS THAT GOVERN FATE |
DE LUZ Y OSCURIDAD, DE AMOR Y ODIO, LAS ESPERANZAS Y SUEÑOS QUE GOBIERNAN EL DESTINO. |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| THIS WAS THE LEGEND OF <DELTARUNE.> | ESTA ERA LA LEYENDA DE <DELTARUNE.> |
Original (Inglés)
|
Traducción
|
|---|---|
| Heaven knows the story that we've born |
El cielo conoce la historia que hemos nacido |
- ↑ Kris, Susie...
Hay una LEYENDA en esta tierra.
Una LEYENDA que dice que un día, dos HÉROES DE LUZ llegarán,
Y cumplirán la antigua profecía, anunciada por el tiempo y el espacio. - Ralsei, justo antes de contar la leyenda a Kris y Susie, Capítulo 1